Santiago de Chile.
Revista Virtual. 
Año 2
Escáner Cultural. El mundo del Arte.
Número 20.
12 de Agosto al
12 de Septiembre de 2000.

ANIBAL BEÇA

ANIBAL BEÇA .

Poeta, compositor y periodista brasileño, vive en la Amazónia,

en Manaos, donde nació en 13/09/46. Autor entre otros, del libro "Suíte para os Habitantes da Noite", que recibió el premio nacional VI Prêmio Nestlé de Literatura Brasileña, concurriendo con 7.038 libros de todo Brasil. Fue también distinguido por el programa de la Fundação Biblioteca Nacional para la publicación de sus poemas reunidos, que salió en 1998, con el

titulo "Banda da Asa".

Hay traducido poetas de lengua hispánica al portugués. Como efectivo militante de la causa de integración cultural latinoamericana es autor de los proyectos editoriales "Colección Pan-Amazónica" y Colección América del Sol" a salir por la Editorial Valer de Manaus. Es miembro de UBE - União Brasileira de Escritores; Sindicato de Escritores do Amazonas y Consultor de la Secretaria de Cultura e Turismo do Amazonas.

ANUNCIO

Anibal Beça

Traducción de César Toro Montalvo

Es preciso urgente cortar los excedentes.

Nada de adiposidades.

Estamos en crisis.

Los adjetivos que me perdonen,

los sustantivos son más esbeltos.

Y la Nueva Era recomienda que seamos selectos.

Hay una pluma de golondrina volando sin rumbo

Hay un remolino que la proa nos hunde

Hay una ola marejada que no se escurre.

Es preciso poner un borracho en el timón del barco.

Que sepa de las mareas por el trago de las estrellas

Que sepa naufragar alzando un brindis

Y justo en los destrozos saberse príncipe

Salvo del rescaldo para el cetro de la palabra:

La parole est morte. Vive la parole!

Hay una pasión en cada esquina tuerta

Hay un resto de angustia celebrando la muerte

Hay un buey en el laberinto buscando la puerta.

Es preciso correr atrás de la utopia que se hizo distante

Para que ella vuelva habitar los días más comunes,

Y haga que el sueño se parezca al sueño,

incluso bajo el manto pesimista de la niebla,

afilando el sable en la piedra que restó de la cascada.

!Ah, nubes bermejas, derramad vuestra lluvia de fuego!

Hay un canto entreverado en la garganta

Hay un ahogo que ya no me espanta

Hay un espejo que ya no me encanta.

Es preciso huir del tiempo perdido.

El que se quedó atrás se encantó com la serpiente,

y todos los días buscamos nuevos corredores:

senderos renovados para las huellas recientes.

Salvemos aquí la pareja de los pies que soportan el yugo

en esse itinerario del ahora recogiendo ayeres.

Hay un solitario en la mesa de un bar

Hay un suicida en la vorágine del mar

Hay un reclamante del verbo amar.

Es preciso, finalmente, apasionarse todos los días.

Experimentar el gesto en el cuerpo de la amada

imprimir en el tacto el tatuaje sereno

para que se fije perenne cuando sea saudade:

la vida se amplia en un flash de cosas pequeñitas,

y el que subsistir son ecos de melodia transitoria.

Hay un deseo que viene con rumor

Hay una pasión salida de su color

Hay un amor en contravia del dolor.

Por eso anuncio el canto de mi tiempo.

ARREGLO

Anibal Beça

Versión de Norma Wanless

En la orilla de esta que amamos

ciertamente bañaremos

- en agua no apuntada en la agenda -

el compromiso de partida.

Inevitable (des)encuentro combinado:

no habrá retrazos

ni modificación de plazos

ni cheques post-fechados.

Aunque nada sea acordado

el prestamista vendrá com su alfanje

a cortar la prestación de la hora

palidecer crepúsculos

oscurecer auroras

cegar los ojos de ver

enmudecer la voz del habla

a parar el gesto, el beso,

la mano que acaricia y a recoger

la piedra del quehacer.

Puesto que está finalizado y no es

necesario empujarla.

Soy hipócrita, si digo

que la quiero ahora.

¿ Quien lo dirá?

No es por nada

que de nada nada hice

y mucho no sé

si mucho hiciera todavia.

La melodía que me toca

Llega con sonidos

de adagio lento y recurrente

contrarios a mudanzas y velocidades.

Siempre me sube en mi ritmo

Y aún me faltan muchos versos.

Por tanto, entrañable amiga,

noche de mi Noche,

me encuentro lleno de deudas y

no tengo vocación moratoria.

(aunque hasta hoy

haya vivido en concordato).

No

No es por nada no.

Es que hoy me desperté

Com un sentimiento

Tan insolvente.

 

DE LA BOLSA Y SU ASA

Anibal Beça

Versión de Norma Wanless

Es de barro esta bolsa que retiro

para subir la cuesta (como la piedra

que Sísifo aún empuja todos los dias)

en un viaje lleno de secuelas.

No hay como negar tantos espinos

como en la travesía turbia de misterios

que se van descubriendo en los caminos:

la mano negada, el hambre, el vituperio,

el rito solidario que olvidamos

a cambio de vanidades transitorias.

Somos del barro y al barro volveremos.

La verdad del hombre y de su hora

viene com bolsa y asa, de esto sabemos,

más el peso del cuerpo y su historia.

 

PASO DOBLE

CON VALÉRY

Anibal Beça

Al lado de Stendhal

entre el rojo y negro

danzo un canto flamenco

En esa dualidad

me quedo del lado oriental

de la serpienteYing Yiang

Ella que muerde el rabo

de la síntesis dialéctica

sin principio ni fin

Lo que es bueno viene del mal

y lo que es malo viene del bien

y de la noche viene el día

La vida es una serpiente

Con su bote en anagrama:

serpent penser, present serpent

Danzo en dividida deuda

pero nunca me queda la duda

de que vivir vale la pena.

 

ODA EMOCIONADA

PARA MEDELLÍN

Para Fernando Rendón y Jairo Guzmán

Anibal Beça

La luna llena recostose

en el fondo del cráter:

Medellín es un volcán!

Bajo las ramas de fuego

La erupción de las palabras:

Medellín es una Babel!

Son de 5 continentes

El reparto de sonidos:

Medellín es una cascada!

Mirada de la colina

Una butaca de hormigas

serenas oyendo cigarras.

Todos ofrecen la ñapa

De la feria solidaria:

Poesía, tu nombre es Medellín!

 

DOS VARIACIONES DE UN MISMO TEMA

SEÑORA

Anibal Beça

Traducción: Juan Calzadilla

En el calmo cuello poso mis secretos

señora que conoces mis flaquezas.

Convoco vostra ayuda al que antecedo

en la lira de dudas y sorpresas.

No sé si el vero verso del degredo

viene albergado o presa de represa

de frías aguas íntimas del miedo

lavando el hado oscuro en la tristeza.

El depresivo rostro no mostrado

esplende en vuestro espejo que me abriga

lluvia de sal lamiendo ojos aislados.

Aguas que son orvallo de fatiga

de recurrientes gotas despejadas

vuestras manos regando, amada amiga.

II

En calmo cuello mis secretos poso

señora que conoce mis senderos.

Convoco vuestra ayuda en los destrozos

para vivir la vida por entero.

No sé si el vero verso en que reposo

viene ahogado en profondo atascadero

Mas tengo la certeza que en mi foso

nunca si ahonda el trato compañero.

El depresivo rostro no mostrado

esplende en vuestro espejo que me abriga

lamiendo la sal de ojos despojados

Aguas que son llozvina de fatiga

de recurrentes gotas despejadas

vuestras manos regando, amada amiga.

DIONYSOS

Anibal Beça
Traducción de Juan Calzadilla

Ungido para el fado y nueva fiesta
mi carnaval profano ya celebra
las cuarentenas deudas de la carne
en celda de costillas de mujeres.

Soy disoluto reo, confeso fauno
en el vino bacante me declaro
sin culpa y sin pecado original
pues soy igual en esa pena a tantos.

Ya cierta vez lo dije entre parrandas:
de nada me arrepiento y lo confirmo
mi tiempo ahora sólo al gozo entrego.

La vida que me doy no me da tregua
ni abriga desalientos de tristeza
es sólo en la alegría que yo muero

DIONYSOS

Anibal Beça

Ungido para o fado e nova festa
meu carnaval profano já celebra
as quarentenas dívidas da carne
na cela de costelas das mulheres.

Como devasso réu, confesso fauno
no vinho das delícias me declaro
sem culpa e sem pecado original
pois nessa pena sou igual a tantos.

Já disse certa vez em cantoria:
De nada me arrependo e reconfirmo
agora que o meu tempo é só de gozo.

A vida que me dou não dá guarida
nem guarda desalentos de tristeza
somente na alegria é que me morro.

O DOM DA AMIZADE

Anibal Beça

Amigo não tem dia pra louvar.
Toda hora é hora agá.
Amigo com defeito não existe,
tudo é bom que se aviste.

E mais que tudo tudo é maravilha.
Há os que são como ilha.
Os cercados de amigos de verdade
nas águas da amizade.

Este Dom é de poucos, já se sabe.
Vontade que se cabe em si e
sem alarde, mas que invade

a vida, seus percalços e castigos,
esse nó tão antigo
desfeito numa só palavra: AMIGO!

Si quieres escribir algún comentario a Anibal Beça , puedes hacerlo a: abeca@argo.com.br , Si quieres vistar su página: www.bmtech.com.br/anibal
Esperamos Su Opinión.
¿No está suscrito? Suscribase aquí. 

[Portada]·[Artículo]·[Entrevista]·[Vernisage]·[Perfiles Culturales]· [Cine]·[Teatro]·[Arqueo]·[UNIvers(o)]· [Poesía]·[Cuento]
[Música]·[Reflexiones]·[Crónicas]·[Imágenes]·[Columna del Lector]·[Que se Teje]·[Emails]·[Links]·[Números Anteriores]


Las opiniones vertidas en Escáner Cultural son responsabilidad de quien las emite,
no representando necesariamente el pensar de la revista..