Santiago de Chile.
Revista Virtual.

Año 5
Escáner Cultural. El mundo del Arte.
Número 53
Agosto de 2003

 

SERIE DE BREVES ENSAYOS

CRÓNICAS DESDE EL VÓMITO NEGRO.
II PARTE

ASSAM ASATEJH

Desde Argentina: Marcelo Luna y Jan Loomis Vranov.


OTROS MUNDOS.

Dije que buena parte de los pasos perdidos en la fronda urbana nos llevan inexorablemente al sitio de los ...copetines al paso.
Hoy toca describir aquellos que por su naturaleza son ambulantes, es decir, mudan su residencia de un lugar a otro sin pervivir en un espacio físico por demasiado tiempo.
Puede alegarse que no son estrictamente copetines, aunque sus características difieran muy poco de los anteriores descriptos en Ámerica.
En el subcontinente indio pululan por todas partes y fuera de los que, pocos por cierto, gozan de un espacio físico en alquiler o propiedad, están los itinerantes.
Más parecidos a kioscos por vender un poco de todo en un reducido espacio, estos tenderetes están a la vera de las calles, en las veredas cuando las hay, en los costados de las rutas, al lado de un templo, etc...

LOS TENDERETES DE LOS DIOSES.

Los hay por cientos en las costas del Océano Índico, en Karachi, Damao, Diú, Bombay, Goa, Calicut, Cangranore, Colombo, Madrás, Pondichery, Calcuta, Madrás, etc.
Pululan por todo el interior de la India, Bangladesh y Birmania y siguen el concierto de todos los festivales religiosos que se desarrollan por el país.
Estos festivales que se realizan con periodicidad anual la más de las veces, pueden celebrarse en el restringido ámbito de un templo de un pueblo, de un área más o menos amplia, o los que han alcanzado una amplitud que abarca toda la India.
Nararatri, Dívali, Kumbh Mela, el de la primavera de Holi, el de las serpientes de Shirala, etc.
Acompañan al devoto con vituallas, golosinas, cigarrillos, gaseosas, té y bebidas, van por lo general de pueblo en pueblo remolcados por coches, motonetas o cualquier animal de tiro.
Instalan su toldo de lona o su techo de plástico o metal, disponen de cuatro o cinco bancos o taburetes, llenan fuentones con hielo y botellas y...empezó la fiesta.

TIRTHA.

El significado de tirtha es "lugar de cruce" y por lo general esto se da en los templos entre lo humano y lo divino.
Así también los tenderetes "de los dioses" o copetines al paso de la India van de la mano del pueblo, no tanto en su faz laboral, sino en su aspecto espiritual.
Curioso devenir el de estos tenderetes, que por los días de semana uno los ubica en su lugar habitual cerca de los atracaderos o de la zona bancaria y luego desaparecen hacia el fin de semana, remontando a veces decenas de kilómetros hasta la ciudad o pueblo donde se celebre un festival.
En un comienzo, hasta no hace muchas décadas, las clases dirigentes o las castas superiores no concurrian a los mismos, hoy mujeres y hasta niños lo hacen, eso sí...prolijamente separados por sus intereses de castas.
Lugar de cruce o lugar de encuentro, a su sombra se entrecruzan intereses comunes de individuos de distintos pueblos y aldeas, se establecen vínculos comerciales, societarios, maritales y de pensamiento.
La interacción no solo pasa por las creencias o los negocios, a veces la política y lo trivial anudan amistades sempiternas que se vuelven a ver en el próximo festival.

EXPERIENCIAS.

Jan en sus viajes por el subcontinente indio retrató historias y anécdotas recogidas al paso por esos tenderetes.
El conocer su idioma le facilitó la comunicación con los lugareños, que en general son abiertos y francos, expansivos y cordiales cuando comparten un bocado o una bebida.
De las conversaciones con uno de ellos surge este poema, en principio una historia
de un lugareño contando el enlace de su hija, acordado por contrato con una familia del mismo rango pero de mayor poder económico...
Sucede en Asatejh, una pequeña ciudad del estado de Assam, el noreste de la India, donde se entremezclan varias religiones y razas.

POEMA.

ASSAM ASATEJH.


"Al dar vuelta el avatar con la cabeza
Kurma fue Varaha,
y el jabalí del pantano
con sus colmillos, sostuvo esta tierra
de milagros que el demonio
Iranyasksha porfiaba ahogar
en el turbio mar sargaso"


Remota quimera de Visnú
narraste esa tarde, ebrio de manglar
por la venta de tu hija
a un notario de Asatejh.


Ritual de lunes en comadre,
bendición a la niña novia por un sadhu
enmarañado quemando incienso
rojo, que sugirió
esponsales durante el festival
de Holi.


Alborozo de palmas mecidas al kharif
de primavera, polvos
de azafrán y cardomano ocre,
turmalina en talco
colorea a la adolescente exaltada
por cannabis y cerveza.


La madrugada vence guirnaldes colgadas
en tenderetes y Shita aún
persigue a su marido
a papirotazos
de guarrada.


Hoy tu hija por este día,
cobrará venganza
a su virginidad perdida...


Jan Loomis Vranov.
de "Lluvias de Ranchipur"
traducido al español por Marcelo Luna.
Editado por el Bombay News Express.
Bombay, enero del 2003.

ACLARACIONES AL PIÉ.

No es conveniente explicar un poema, no es esa mi intención pero...
Se hace difícil para el lector no familiarizado con ciertas costumbres y ritos hinduístas, poder comprender cabalmente "de que va" el poema.
Sólo una suscinta acepción de las palabras:

avatar: palabra indi que significa reencarnación, o los doce estadios (avatares) de Visnú.

Kurma: 2° reencarnación (tortuga) de Visnú.

Varaha: 3° reencarnación jabalí) de Visnú.

Iranyaksha: demonio que sumergió la Tierra, muerto por Varaha en lucha.

Assam: Región del Noreste de la India.

Asatejh: ciudad pequeña de la región, cabecera departamental.

sadhu: hombre santo, santón que renuncia a los bienes mundanos en el camino de la purificación.

Holi: famoso festival de primavera de origen ancestral, en su celebración el mundo se trastoca, los valores sociales y comunitarios, las castas, las jerarquías, todo es tomado a la chacota; las mujeres se burlan de sus maridos y los corren a papirotazos, todo el mundo se embadurna el cuerpo con colores, se consume abundante alcohol y cannabis, los pobres se vengan, se humillan los poderosos, se exalta el desenfreno, sólo por un día...

kharif: viento monzónico de primavera.

cardomano: fruto o raiz del cardamomo, de donde de extrae la mostaza.

Notas aclaratorias en español por
Marcelo Luna.

Si quiere comunicarse con Marcelo Luna puede hacerlo al mail moonight@sinectis.com.ar


Esperamos Su Opinión.
¿No está suscrito? Suscribase aquí.

[Volver a la Portada] - [Visita la Comunidad Escáner Cultural]

 



Las opiniones vertidas en Escáner Cultural son responsabilidad de quien las emite, no representando necesariamente el pensar de la revista.