Santiago de Chile.
Revista Virtual.

Año 5
Escáner Cultural. El mundo del Arte.
Número 55
Octubre de 2003

 

SERIE DE BREVES ENSAYOS

DYLAN THOMAS
Y SUS COLLECTED POEMS

Desde Argentina: Marcelo Luna

INTRODUCCIÓN.

Continuando con la inveterada costumbre de retratar a un poeta de lengua no hispana que a mi juicio representa una de las voces más importantes del siglo XX, en este caso hablo de Dylan Thomas, poeta que en los albores de la década de los 70 conoció justa fama, pero caso curioso, no tanto en la poesía sino en la música y en ciertas ideas de la generación del "poder de las flores" y de los "beatniks".
Mención más que especial le cabe a Elizabeth Azcona Cranwell, poeta y escritora argentina que tradujo con maestría el espíritu de Thomas en sus Collected Poems en 1974 gracias a Ediciones Corregidor.
De esa versión encomendada por Aldo Pellegrini a la Cranwell tomo los poemas que aquí publico, y lo que es importante; el desarrollo de este humilde ensayo en base a juiciosos conceptos de la autora que me ayudaron a elaborarlo.
Con ustedes, Dylan Thomas o la génesis del símbolo...

UNA INTROSPECTIVA ...

Retratar la génesis de un poeta es harto difícil, su palabra primaria cala hondo en el caso de Dylan Thomas, una cuidada elaboración de símbolos concatenados que devienen de un orígen oscuro, primigenio y de raíces gaélicas conforman a mi criterio: la génesis primaria escencial a su poesía.
Un poeta mítico que se situa en el gozo y el dolor extremo del éxtasis de la vida, así fué Thomas. Un soñador de paraísos perdidos buscando la verdad del hombre oculta en colores, sonidos, texturas y ritos mutables.
Un buscador de límites en la creación que el mito de su propia vida ayudó a pergueñar ya que vivió siempre en los extremos.
Curiosamente fueron suficientemente conocidas sus obras en prosa "Retrato de un artista adolescente" y "Con distinta piel" , pero es en su poesía donde se revela la fuerza de su lenguaje personal.

LOS 30 Y LOS 40.

"Inglaterra me ha echo así..." es una soberbia declaración y un libro de Graham Greene y viene a cuento de como era la ínsula en el aspecto literario a principios de los años 30.

Y que surgiera un poeta como Dylan Thomas con su libro "Eighteen Poems" (Fortune Press, London, 1934) sería una consecuencia lógica de un proceso inevitable.
Inglaterra siempre fue por su insularidad y retraimiento introspectivo en el campo de las letras, poco permeble o tardía en asumir las corrientes literarias del continente, los grandes dramas de la primera guerra habían concluido y se vislumbraba una crisis económica mundial que dejaba al hombre social en una situación de desamparo y de búsqueda existencial.
Este hombre debía participar de las transformaciones filosóficas y sociales, bien sea a través del pensamiento marxista que se auguraba, o a través de la indagación freudiana que descubría a la psicología.
El movimiento poético de los "thirties" mal llamado "war generation", ( debería decirse "entre guerras", más apropiado ) tomó ambos pensamientos ( el marxismo y a Freud ) desde fuera, sin involucrarse demasiado, para dilucidar las enfermedades de la civilización.
Auden en su poesía concluyó que las especulaciones del hombre y lo que cada cosa representa en relación con el tiempo, Dios o el conocimiento, deberían ser aplicadas a la circunstancia inmediata.
Cecil Day Lewis giró en torno a la elección entre la salvación del hombre o la salvación de la masa.
Spender buscó la justicia en el reclamo social de la masa proletaria.
Mac Niece se tiño de exesivo sentido común y Grigson de un horror antisubjetivo extremo.
Lograron todos ellos valiosos poemas y una importante obra pero...No conformaro una imágen metafísica del hombre.


La reacción no tardo en surgir alrededor de 1940 con la generación "forties", su premisa fue el hombre en y por sí mismo.
Apesar que no se conformara una posibilidad de imágen metafísica, la orientación hacia los símbolos, la religión, el inconciente, lo onírico podían conformar una imágen mítica que conformase al hombre en su conciencia profunda y lo ayudase a recuperar su individualidad perdida.
Estos poetas como George Barker, Sydney Keyes, David Gascoyne ( único surrealista inglés ) el grupo neorromántico del Apocalipsis y sobre todo...Dylan Thomas surgiron al amparo de estas ideas.

LA GÉNESIS DEL SÍMBOLO.

Dylan Thomas hizo del símbolo un arma, le dió una connotación de revelación y de fuerza primigenia que sin apartarse de lo social, pudiera elevarlo a la categoría de mito omnipresente que rompiese la racionalidad.
Se apoyó en el inconciente, en lo onírico, lo oculto, en lo universal, para elaborar una cosmovisión parecida a Joyce, que partía de la relación del entorno con el mito elevandose de lo contingente y creaba una conciencia de la raza.
Según Elder Olson en su obra "The poetry of Dylan Thomas", encontramos tres clases de símbolos.

1) los naturales.

2) los convencionales.

3) los privados.

Tanto para éste como para Azcona Cranwell, los naturales serían aquellos tipos de símbolos que pertenecen a la realidad y que todo poeta utiliza pero a la postre afina con su personal significación.
La luz como símbolo de vida, la sombra como el mal, el ascenso como resurección y el descenso como regresión o muerte.

Los convencionales nos remiten a interpretaciones que Dylan hizo de los hallazgos de Freud, del Ulises de Joyce, de ciertos pasajes de la Biblia, de referencias a la astrología, la magia, la liturgia, las sagas y mitos celtas, egipcios y cretenses, la alquimia, las leyendas gaélicas, el Talmud y a pasajes de la vida de Cristo y los apóstoles.

Los privados son los que guardan mayor significación y fertilidad dentro del campo de la investigación estilística, son encontrados, descubiertos o inventados por Dylan.
Sufren de una analogía y se interrrelacionan unos con otros, ej:
La cera, símbolo de la muerte.
La sal, nacimiento dentro del mar.
El aceite, es la vida.
Las iglesias y capillas, símbolo de la fé perdida.
Los cuchillos y tijeras, nacimiento y muerte, uno corta el cordón umbilical y las otras la mortaja.
Los sastres simbolizan todo lo que ata al hombre entre sí y con la muerte por ser el sudario su última vestimenta.
Las cuevas representan lo recóndito del espíritu humano.

De allí que cuando apareciese " Eigtheen Poems ", la crítica lo calificase de poesía difícil, ruda, irracional e indisciplinada, propio discurso de un ebrio o peregrino hacia el hospicio, material en bruto, sin control e ininteligible.

DE LOS 60 Y LOS 70.

De buen grado el propio Thomas gustaba decir que había atravesado por tres etapas poéticas, a saber:

A) La etapa dualista y freudiana caracterizada en lo formal por cambiar de hablante varias veces en un mismo poema unido a un lenguaje complejo y dualista que conlleva el principio dialéctico de la vida y la muerte o los símbolos claves: utero y tumba ( en inglés, womb y tomb ). Etapa en que lo sexual se entiende como potencia creadora y fuerza original de vida.

B ) La etapa de los ciclos, del eterno retorno en que el lenguaje se transparenta, abandonando las interpretaciones freudianas, se hace incisivo, orgánico y dinámico.
Estamos ante la aplicación de la teoría de las imágenes primordiales que elaboran símbolos universales, a la manera de los símbolos arquetípicos de Ernest Jung.

C ) La etapa humana: Dylan se pone en los límites de su condición humana, abraza una fé panteista y pasa de una rebelión sin credo a la fé recuperada, sin pasar por el Purgatorio de la duda o la desesperación.
Arrastra su origen céltico como un consumado bardo, a la manera de Francois Villon o de su colega galés David Ap Llwilin, volviendo a la leyenda primitiva, épica, a través del paisaje mágico, de la saga, de las alegorías infantiles para construir una mítica epifanía de lo universal.

Mi teoría es que a fines de los 60, ciertos músicos y bardos ingleses y americanos tomaron ésta última etapa para desarrollar su música y otros para delinear su poética.
Una era en que todo se arremolinaba como hojarasca, tomado de aquí y de allá, la fé budista, la energía liberadora de la droga, el éxtasis de la meditación iniciática de ciertos gurúes hinduístas, el creciente panteismo, los mitos célticos, el zodíaco, etc, etc...
El baladista Bob Dylan confesaba por Thomas su admiración adoptando ese apellido, Jack Keruac lo alababa, Lennon sin proponerselo lo leía, el movimiento "beatnik" lo beatificaba, luego a principios de los 70, Pink Floyd componía letras de una indudable aproximación e influencia a su poética, la juventud americana se volcó masivamente a leerlo y fueron numerosas sus reediciones.

CONCLUSIÓN.

Por estos pagos, Aldo Pellegrini fué uno de sus principales devotos y Elizabeth Azcona Cranwell, una de sus mayores exégetas.
Cuando aparecieron sus traducciones de "Collected Poems" fueron muchos ( entre los que me incluyo ) los que fuimos influenciados por sus "estro".
Dejando de lado sus notas biográficas, Thomas murió en N.Y a los treinta y nueve años, un 9 de noviembre de 1953.
Lo que importa es su poesía, disfrutenla...

--------------------------------------****-----****----****------------------------------------------

ALGUNOS POEMAS.

Me he propuesto transcribir aquellos menos conocidos...


ESTE PAN QUE YO PARTO.

Este pan que yo parto fue alguna vez avena,
este vino en un árbol extranjero
se zambulló en su fruta;
durante el día el hombre y por la noche el viento
segaron las cosechas, rompieron el gozo de la uva.


Alguna vez, en este vino, la sangre del verano
golpeteaba en la carne que vestía la viña,
un día en este pan
la avena al viento era alegría,
el hombre rompió el sol, abatió el viento.


Esta carne que partes, esta sangre a la que dejas
sembrar desolación entre las venas
fueron avena y uva
nacieron de la raíz sensual y de la savia;
mi vino que te bebes, el pan que me arrebatas.

---****-----****----****---

UN TIEMPO HUBO.


¿ Hubo un tiempo
en que los danzarines con sus violines
en los circos de los niños olvidaban sus penas ?
Un tiempo hubo en que podían llorar sobre los libros
pero el tiempo asentó su gusano
en las huellas.
Ellos no están a salvo bajo el arco del cielo.
Lo más seguro en esta vida es lo que nunca se conoce;
bajo los signos del espacio ello, los que no tienen brazos
tienen manos limpísimas y así como el fantasma del corazón
es el único ileso, así el ciego es quien ve mejor.

---****-----****----****---

LA LOSA DECÍA LA FECHA DE SU MUERTE.


La losa decía la fecha de su muerte.
Me detuve a la vista de sus dos apellidos.
Una vírgen casada reposaba.
Se casó en este sitio invadido de lluvias
que descubrí un buen día por azar,
antes que en el regazo de mi madre oyera
o viera en la caracola del espejo
el hablar de la lluvia a través de su frío corazón
y al sol asesinado en su semblante.
No puede decir más la gruesa piedra.
Antes de que ella se tendiera en la cama de un extraño
con una mano hundida en su pelo,
antes que una lengua lluviosa devolviera los golpes
a través de diabólicos años y muertes inocentes
hasta llegar al cuarto de algún hijo secreto,
oí decir más tarde entre los hombres
que lloró al ver desnudos
sus miembros ataviados de blanco
y contemplar sus colorados labios
ennegrecidos por los besos;
que lloró en su dolor con muecas en el rostro,
y que habló y lagrimeó
aunque sonriera su mirada.


Yo que ví en una rápida película
a esta loca heroína y a la muerte
encontrarse una vez, sobre un muro mortal
la oí hablar a través del astillado pico
del pájaro de piedra que la guarda:
" Morí antes que llegara
la hora de ir al lecho
pero rugió mi vientre mientras tanto
y sentí en la desnudez de mi caída
una cabeza roja y áspera que irrumpía llameante
y el amado diluvio de su pelo.

---****-----****----****---


VIENTICUATRO AÑOS.


Veinticuatro años rememoran las lágrimas de mis ojos.
( Enterrad a los muertos para que no marchen penosamente hacia la tumba. )
En el dique de la puerta natural me acurruqué como un sastre
que cosiera la mortaja para una travesía
bajo la luz del sol devorador de carne.
Vestido para morir comencé el contoneo sensual
las venas rojas llenas de dinero,
en dirección final a la ciudad rudimentaria
avanzo mientras dure lo que existe para siempre.

---****-----****----****---


AMOR EN EL HOSPICIO.


Una extraña ha venido
a compartir mi cuarto en esta casa que anda mal de la cabeza,
una muchacha loca como los pájaros.


traba la puerta de la noche con sus brazos, sus plumas.
Ceñida en la revuelta cama
alucinacon nubes penetrantes esta casa a prueba de cielos.


hasta alucina con sus pasos este cuarto de pesadilla,
libre como los muertos
o cabalga los océanos imaginarios del pabellón de hombres.


Ha llegado posesa
la que admite la alucinante luz a través del muro saltaría,
posesa por los cielos.


ella duerme en el canal estrecho, hasta caminar el polvo
hasta desvariar a gusto
sobre las mesas del manicomio adelgazadas por mis lágrimas.


Y tomado por la luz de sus brazos, al fin, mi Dios, al fin
puedo yo de verdad
soportar la primera visión que incendia las estrellas.

***

BIBLIOGRAFÍA.

Dylan Thomas, Poemas Completos. Traducción, prólogo y notas
de Elizabeth Azcona Cranwell, Ed. Corregidor, 1° Edición de 1974, Bs As,
Argentina.

Dylan Thomas, Eighteen Poems, London, Fortune Press, 1955,
England.

Dylan Thomas, The Poetry of Dylan Thomas, Elder Olson, University
Chicago Press, Chicago, 1973, USA.

Marcelo Luna.
Registrados los derechos de autor.
De la Serie de Breves Ensayos.
Ramos Mejía, Septiembre del 2003, Bs As.
Argentina.


Si quiere comunicarse con Marcelo Luna puede hacerlo al mail moonight@sinectis.com.ar


Esperamos Su Opinión.
¿No está suscrito? Suscribase aquí.

[Volver a la Portada] - [Visita la Comunidad Escáner Cultural]

 



Las opiniones vertidas en Escáner Cultural son responsabilidad de quien las emite, no representando necesariamente el pensar de la revista.